Analyse observationnelle d'une mise à disposition d'interprétariat en médecine générale ambulatoire, dans les Pays de la Loire de juillet 2017 à février 2018

TitreAnalyse observationnelle d'une mise à disposition d'interprétariat en médecine générale ambulatoire, dans les Pays de la Loire de juillet 2017 à février 2018
TypeThèse d'exercice : Médecine
AuteursAli Maéva Soumana, Ducroz Marine
DirecteursConnan Laurent
Année2018
URLhttps://dune.univ-angers.fr/fichiers/15007808/2018MCEM9390/fichier/9390F.pdf
Mots-cléscommunication, Interprétariat, médecine générale, mémoire DES, satisfaction
Résumé

Contexte : l’interprétariat professionnel a été mis à disposition des médecins généralistes de la région Pays de la Loire, au cours d’une expérimentation co-financée par l’URML et l’ARS.

Objectif : l’objectif était d’évaluer la satisfaction des médecins généralistes utilisant cet outil d’interprétariat en consultation ambulatoire.

Méthode : étude quantitative, observationnelle, prospective dans la région Pays de la Loire, menée du 1er juillet 2017 au 28 février 2018. Les médecins généralistes exerçant en ambulatoire ont été invités à y participer. Après adhésion, ils pouvaient contacter les associations d’interprètes : ISM interprétariat l'interprétariat téléphonique), ASAMLA ou APTIRA (interprétariat physique dans les agglomérations nantaises et angevines). Recrutement des patients allophones réalisé par les médecins. Le critère de jugement principal était la satisfaction des médecins concernant l’utilisation de l’interprétariat. Les critères secondaires étaient le nombre de consultations avec interprète, le renforcement du lien de confiance avec le patient et la fidélité de la traduction.

Résultats : 3116 médecins ont été invités à participer, 162 ont adhéré, 35 ont utilisé le dispositif. 310 consultations ont été réalisées ; l’interprétariat téléphonique a été le plus utilisé (289 fois). 35 langues différentes ont été demandées, la plus utilisée a été le Russe (43 fois). La satisfaction des médecins qui ont utilisé le dispositif était de 9,4/10 de moyenne, renforçant dans 96,2% des cas le lien de confiance entre le médecin et le patient. La fidélité de la traduction a été jugée à 9,1/10 de moyenne. Le médecin a jugé trop long le temps pour obtenir l’interprète en ligne dans 24,7% des cas et dans 35,7% des consultations avec interprète physique, le temps de planification de la consultation a été jugé trop long. Dans 96,7% des cas, le médecin a prévu de réutiliser l’interprétariat professionnel.

Discussion : les médecins furent satisfaits de l’interprétariat professionnel avec une plus large utilisation de l’interprétariat téléphonique. L’interprétariat professionnel en consultation de médecine générale ambulatoire permet une meilleure communication et une meilleure compréhension pour une démarche centrée sur le patient. Il permet d’avancer dans le plan de soin. La relation médecin-patient a pu être améliorée.
L’évaluation de la satisfaction des patients serait intéressante pour appuyer l’intérêt de cet outil en consultation ambulatoire.

Résumé en anglais

Context : professional interpreting is available for general practitioners in the Pays de la Loire region during an experiment cofinanced by the URML and the ARS.

Objective : the aim of the study was to assess the satisfaction of general practitioners using interpreting service in outpatient consultations.

Methods : quantitative, observational and prospective study in the Pays de la Loire was performed from July 2017 to February 2018. General practitioners were invited to participate and could contact the associations of interpreter. The associations were ISM interpreting (telephone interpreting), ASAMLA and APTIRA (physical interpreting). The primary endpoint was the physician satisfaction in the use of interpreting. The secondary criteria were the number of consultations with interpreter, the reinforcement of trust between doctors and patients, and the translation’s fidelity.

Results : 3116 physicians were invited to participate, 162 adhered, out of which 35 used the professional interpreting service. 310 consultations were carried out; telephone interpreting was the most used. 35 different languages were requested. The overall satisfaction of the physicians who used the service was 9.4/10 on average, reinforcing in 96.2% of cases the trust between the doctor and the patient. The translation’s fidelity was 9.1/10 on average. In 24.7% of cases, the doctor considered the delay was too long to obtain a call with the interpreter. With physical interpreters, the delay to plan the consultation was too long in 35.7% of consultations. In 96.7% of cases the doctor planned to reuse professional interpreting.

Discussion : the doctors were mostly satisfied by the professional interpretation service with a wider use of telephone interpreting. Professional interpreting in outpatient general practice provides both better communication and better understanding for a patient-centered approach. The doctorpatient relationship has been improved for non french speaking patients. The evaluation of patient satisfaction would also be interesting to support the interest of this service in outpatient consultation.

Langue de rédactionFrançais
Nb pages55
Diplôme

Diplôme d'État de docteur en médecine

Date de soutenance2018-09-13
EditeurUniversité Angers Nantes
Place PublishedAngers Nantes
Libellé UFR

UFR médecine

Numéro national2018ANGE083M