La Langue des Signes Française (LSF) en bibliothèque publique
Titre | La Langue des Signes Française (LSF) en bibliothèque publique |
Type | Mémoire de Master |
Auteurs | Meurgues Amandine |
Directeurs | Neveu Valérie |
Année | 2020 |
URL | http://dune.univ-angers.fr/fichiers/19006557/2020HMSIB12068/fichier/12068F.pdf |
Mots-clés | accessibilité, bibliothèques, handicap auditif, Langue des signes française (LSF), pôles sourds, surdité |
Date de soutenance | 2020-06-23 |
Résumé | La Langue des Signes Française ou LSF, est une langue gestuelle utilisée par la communauté sourde. Son officialisation proclamée en 2005 par la loi handicap procure à la communauté sourde une réelle reconnaissance et une volonté d’inclure les Sourds dans la société. Ainsi, par des valeurs culturelles communes partagées par la société, les bibliothèques font partie des lieux les plus susceptibles de développer l’accueil des Sourds en LSF et par conséquent leur inclusion. Pourquoi les Sourds ne pourraient-ils pas bénéficier des services de lecture publique comme tout autre usager ? Comment les bibliothèques parviennent-elles à valoriser la LSF dans leurs actions ? Comment parviennent-elles, grâce à la LSF, à inclure les Sourds dans un lieu qui n’est pas initialement conçu pour eux ? Pour répondre à ce sujet, ce mémoire s’attachera à une reconnaissance du public sourd utilisant la LSF c’est-à-dire savoir différencier les degrés de surdité, connaître l’histoire de la LSF et de la culture sourde et avoir conscience des difficultés de lecture d’une population majoritairement illettrée mais également bilingue. La thématique du public et de la LSF définie permettra l’ancrage du sujet dans les bibliothèques par l’analyse de la littérature professionnelle, à savoir l’utilisation bibliothéconomique de la LSF : accueil, formations, communication, actions culturelles et collections. Ensuite, l’étude des projets des bibliothèques pôles sourds de Paris démontrera l’analyse effectuée précédemment pour en dévoiler un modèle perfectionné d’accueil des Sourds basé sur l’utilisation de la LSF. |
Résumé en anglais | The French Sign Language or LSF, is a language of gestures used by the deaf community. Its formalization, proclaimed in 2005 by the disability law, gives to the deaf community a real recognition and a desire to include the Deaf in society. Thus, through common cultural values shared by society, libraries are among the places most likely to develop the reception of the Deaf in LSF and therefore their inclusion. Why couldn't the Deaf benefit from public reading services like any other user? How do libraries manage to promote LSF in their actions? How do they, thanks to the LSF, manage to include the Deaf in a place that was not originally designed for them? To answer this subject, this dissertation will focus on recognizing the deaf public using LSF, that is to say knowing how to differentiate the degrees of deafness, knowing the history of LSF and deaf culture and being aware of reading difficulties of a population that is mainly illiterate but also bilingual. The theme of the public and LSF will allow the subject to be anchored in libraries through the analysis of professional literature, namely the library’s use of LSF: reception, training, communication, cultural actions and collections. Then, the study of the projects of the deaf pole libraries of Paris will demonstrate the analysis carried out previously to reveal an improved model of reception of the Deaf based on the use of the LSF. |
Langue de rédaction | Français |
Nb pages | 78 |
Diplôme | Master Sciences de l'information et des bibliothèques |
Editeur | Université Angers |
Place Published | Angers |
Libellé UFR | UFR de Lettres, Langues et Sciences Humaines |