"The Impossible Girl" de Lydia Kang : la traduction du jargon flash
Titre | "The Impossible Girl" de Lydia Kang : la traduction du jargon flash |
Type | Mémoire de Master |
Auteurs | Portier Etienne |
Directeurs | Hermetet Anne-Rachel |
Année | 2019 |
URL | http://dune.univ-angers.fr/fichiers/17008773/2019HMTI11441/fichier/11441F.pdf |
Mots-clés | Lydia Kang, Traduction |
Date de soutenance | 2019-10-07 |
Résumé | Ce mémoire présente la traduction de trois extraits du roman de Lydia Kang, "The Impossible Girl". L'enjeu de ce travail repose sur la traduction en français du langage argotique new-yorkais de la fin du XIXe siècle, le flash. |
Résumé en anglais | This memoire includes the translation of three exerpts from Lydia Kang's novel, "The Impossible Girl". The challenge of this work lies in the translation into French of the 19th-century New York colloquial dialect, the flash language. |
Langue de rédaction | Français |
Nb pages | 65 |
Diplôme | Master Traduction et Interprétation |
Editeur | Université Angers |
Place Published | Angers |
Libellé UFR | UFR de Lettres, Langues et Sciences Humaines |