Ce mémoire analyse l'invisibilisation des réfugiés espagnols engagés dans la Résistance charentaise, de la Retirada de 1939 au XXIᵉ siècle. Internés comme indésirables, ces exilés antifranquistes s'insèrent dans le tissu économique local par le travail, révélant d'emblée une capacité d'agir qui ne se démentira pas. Le convoi des 927 catalyse l'entrée en résistance d'une partie d'entre eux sous des formes plurielles et complémentaires, mais subordonnées aux maquis français pour la résistance armée. Face à cette stigmatisation, l'invisibilité n'est pas seulement subie, mais aussi stratégique pour se protéger. Leur effacement mémoriel résulte ainsi d'un double processus, institutionnel via le mythe résistancialiste et réapproprié pour faciliter leur intégration après-guerre. Croisant archives départementales, témoignages oraux et sources familiales, ce travail montre que cette mémoire ne sort de l'ombre qu'à partir des années 2000.
This dissertation examines the erasure of Spanish refugees involved in the Resistance in the Charente department, from the Retirada of 1939 to the twenty-first century. Interned as undesirables, these anti-Francoist exiles integrated into the local economic fabric through work, revealing from the outset a capacity for agency that would never falter. The convoy of the 927 catalysed the entry into resistance of a portion of them, through plural and complementary forms, though subordinated to the French maquis in the case of armed resistance. Faced with this stigmatisation, invisibility was not merely endured but also wielded strategically as a means of selfprotection. Their erasure from historical memory thus stems from a twofold process: institutional, through the resistancialist myth, and self-imposed, to facilitate their post-war integration. Drawing on departmental archives, oral testimonies and family sources, this study shows that this memory only began to emerge from the shadows in the 2000s.